âpre saison - traduction vers français
Diclib.com
Dictionnaire en ligne

âpre saison - traduction vers français


âpre saison      
âpre saison
зима
temps         
tɑ̃
1. {m}
1) время; срок
temps universel {астр.} — всемирное время
temps légal — декретное время
temps partagé {вчт.} — распределенное время
temps de parole — регламент ( выступления )
temps d'antenne — телевизионное время, время на радио ( отведенное для выступления, для передачи )
temps choisi — режим работы, время работы по выбору работника
temps partiel — неполный рабочий день
temps chômé — простой ( в работе )
temps mort — 1) {спорт.} перерыв ( объявляемый судьей и компенсируемый в конце соревнования ) 2) простой, период бездеятельности
temps d'arrêt — перерыв
condamnation à temps — осуждение на определенный срок ( не пожизненно )
avoir le temps de faire qch — иметь время, успеть сделать что-либо
n'avoir que le temps de... — едва успевать
nous avons tout notre temps — мы не торопимся
n'avoir qu'un temps — быть недолговечным, временным
avoir eu son temps {прост.} — отсидеть в тюрьме
avoir fait son temps — 1) отслужить в армии 2) {прост.} отбыть свой срок 3) {перен.} отслужить свое время; устареть
gagner du temps — выигрывать время
marquer un temps — остановиться
perdre du [son] temps — терять время
sans perdre de temps — не теряя времени
rattraper le temps perdu — наверстать упущенное время
prendre son temps — не торопиться
il prit un temps et dit — он помолчал и сказал
passer le temps à... — заниматься чем-либо; проводить свое время за чем-либо
tuer [casser] le temps — убивать время
trouver le temps long — заждаться
il est temps de... — пора
il n'est que temps, il est grand temps — давно пора
il n'y a pas de temps à perdre — время не терпит
il y a quelque temps — некоторое время тому назад
il y a beau temps que... — давненько
il sera toujours temps — успеется
ce n'est plus le temps — теперь уже не время
il y a temps et lieu — всему свое время и место
toute chose a son temps — всему свое время
le temps de + {infin} — только...
le temps de mettre mon manteau et j'arrive — я только надену пальто и тут же приду
le temps est un grand maître {посл.} — опыт, время - великий учитель
le temps passe et ne revient pas {посл.} — прожитое не воротишь
2) {loc adv}
un temps — недолго
ces temps-ci, ces derniers temps — в последнее время
la plupart du temps — чаще всего, большей частью
peu de temps avant... — незадолго до...
peu de temps après... — вскоре после...
dans [sous] peu de temps — вскоре
en peu de temps — скоро, без промедления
tout le temps — постоянно, все время
tout d'un temps — разом
de [en] tout temps — всегда; во все времена
en même temps — 1) одновременно; в то же время 2) вместе с тем
pour un (certain) temps — на (некоторое) время
en temps utile — в надлежащее время, своевременно
à temps — вовремя
avant le temps — преждевременно, раньше срока
avec le temps — со временем
dans le temps — некогда; в свое время
de temps en temps, de temps à autre — время от времени, иногда
en temps et lieu, en temps et saison — в свое время и в надлежащем месте
entre temps — тем временем; между прочим
3) {loc conj}
dans le temps où, du temps où, au temps où — 1) в то время, когда 2) в то время, как
du temps que — в то время, когда
depuis le temps que — с тех пор, как...
au même temps que, dans le même temps que, en même temps que — 1) в то время, когда 2) так же, как ( сопоставление )
ça marche quand ça a le temps {разг.} — капризничает ( о плохо работающем механизме )
en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire {разг.} — в два счета
2. {m}; { спорт }
время, результат
temps record — рекордное время
faire un bon temps — добиться хороших результатов
réaliser le meilleur temps — показать лучшее время
être dans les temps {разг.} — поспевать, приходить вовремя
3. {m} ( {тж.} {pl} )
пора, время, эпоха, период, времена
le bon temps — счастливая пора
le temps des vacances — каникулы
en temps de guerre — во время войны
en temps de paix — в мирное время
comme au temps jadis — как раньше
de mon temps — в мое время
par le temps qui court — в наше время
les premiers temps — первое время; начало
être de son temps — идти в ногу с веком, не отставать от века
du temps de Charlemagne — во времена Карла Великого
les temps modernes — новое время
le temps des moissons — пора жатвы
4. {m}
время, досуг
avoir le temps — располагать временем
prendre [se donner, se payer] du bon temps — весело проводить время, развлекаться
il n'en est plus temps — уже не время; слишком поздно
5. {m}
погода
temps couvert [chargé, gris] — пасмурная погода
gros temps — буря на море
il fait beau [mauvais] temps — хорошая [плохая] погода
un temps de saison {разг.} — обычная погода ( для данного сезона )
le temps est à la pluie, à l'orage — собирается дождь, гроза
le temps est au dégel — близка оттепель
le temps se met au beau — погода улучшается, проясняется
par ce temps — в эту, в такую погоду
prendre le temps comme il vient — применяться к обстоятельствам
6. {m}
ритм, темп; такт; ход; движение ( в спорте )
à deux temps — с тактовым размером в две четверти
en trois temps — со счетом на три
temps fort [faible] {муз.} — сильная [слабая] доля такта
en deux temps trois mouvements — быстро, в два счета
7. {m}; { грам. }
время
pour         
в, на {+ A};
le train pour Leningrad - поезд в (на) Ленинград;
l'avion pour Moscou - самолёт рейсом в (на) Москву;
partir pour la France (la campagne) - уезжать/уехать во Францию (в деревню);
для, ради, за (+ A) на (+ P);
un cadeau pour ma femme - подарок для моей жены;
un tailleur pour hommes - мужской портной;
un médicament pour la grippe - лекарство от гриппа;
il n'y en aura pas pour tout le monde - всем [на всех] не хватит;
économiser pour ses vieux jours - копить на старость;
je ne suis pas pour cela - я против этого [с этим не согласен]!;
для, за;
la lutte pour la vie - борьба за жизнь;
mourir pour la patrie - умирать/умереть за родину;
faire qch pour la gloire - делать что-л. ради славы;
pour votre gouverne - для вашего сведения, к вашему сведению;
pour son plaisir - для [ради] [собственного] удовольствия;
pour mémoire - для справки; в качестве напоминания;
pour le meilleur et pour le pire - в радости и в горе;
к (+ D) для; за (+ A);
avoir de l'amitié pour qn - питать [испытывать] к кому-л. дружбу;
par égard pour lui - из уважения к нему;
trembler pour qn - дрожать за кого-л.;
s'inquiéter pour qn - беспокоиться о ком-л., за кого-л.;
il est tout pour moi - он для меня - всё [на свете];
tant pis pour lui - тем хуже для него;
c'est bien fait pour lui - так ему и надо;
для, на (+ A) ради, за (+ A);
travailler pour le roi de Prusse - работать на [чужого] дядю [даром];
j'ai le droit pour moi - право на моей стороне;
se dévouer pour qn - жертвовать собой ради кого-л.; преданно служить кому-л.;
je suis pour lui - я стою за него [на его стороне];
former des vœux pour qn (pour qch) - выражать/выразить кому-л. пожелания;
voter pour qn - голосовать за кого-л.;
chacun pour soi et Dieu pour tous - каждый за себя, один бог за всех;
на (+ A);
pour une semaine (un an) - на неделю (на год);
c'est fini pour aujourd'hui - на сегодня хватит;
c'est pour aujourd'hui ou pour demain? - это на сегодня или на завтра?;
je serai là pour midi - я буду там к двенадцати [часам];
pour le moment - пока что; в настоящий момент;
pour longtemps - надолго; на века;
pour peu de temps - ненадолго;
pour toujours - навсегда; на веки вечные ;
une fois pour toutes - раз и навсегда;
pour une fois - на сей раз; как исключение;
pour cette fois (le coup) - на этот раз;
pour la première fois - в первый раз, впервые; на первый раз;
c'est pour quand? - это к какому сроку [на когда] ?;
c'est pour quand je serai en retraite - это на то время, когда я буду на пенсии;
pour dans deux ans - через два года;
pour après les fêtes - на время после праздников;
для, за (+ A) в, на (+ A);
il a acheté des livres pour 500 francs - он купил книг на пятьсот франков;
il en a eu pour son argent - он получил сполна за свои денежки;
50 francs, c'est pour rien - пятьдесят франков - это [за]даром;
il est pour beaucoup (peu) dans ce succès - в этом успехе доля его трудов [усилий] велика (невелика);
il n'y est pour rien - он тут ни причём;
un pour-cent [один] процент;
il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation - он добился пятипроцентной прибавки [надбавки];
prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts - давать/дать в долг под семь процентов [комиссионных];
une hausse de 12% (de 100%) - повышение на двенадцать процентов (на сто процентов);
répéter mot pour mot - повторить слово в слово [дословно];
rendre coup pour coup - отвечать/ответить ударом на удар;
œil pour œil, dent pour dent - око за око, зуб за зуб;
dans trois semaines jour pour jour - через три недели день в день;
il est grand pour son âge - он рослый для своих лет [для своего возраста];
il fait chaud pour la saison - жарко не по сезону;
pour un fainéant, c'est un fainéant - уж это лодырь так лодырь;
pour moi - что до меня, что касается меня;
pour ma part - с моей стороны; [в том,] что касается меня;
pour qui me prenez-vous? - за кого вы меня принимаете?;
pour le président - за (вместо) председателя (президента);
on l'a laissé pour mort - его сочли мёртвым;
passer pour riche - слыть богачом;
prendre qn pour chef - выбирать/выбрать кого-л. старшим;
prendre qn pour femme - брать/взять кого-л. в жёны;
tenir pour certain - знать наверное; считать /счесть достоверным;
je le tiens pour un imbécile - я его считаю дураком;
pour toute réponse - вместо ответа;
pour sûr - наверняка;
за (+ A) из-за, по (+ D);
merci pour votre collaboration - спасибо вам за сотрудничество;
pour rien - ни за что; не из-за чего;
pour un oui pour un non - из-за пустяка; по пустякам;
il l'épouse pour son argent - он женится на ней из-за [ради] денег;
pour quelle raison? - из-за чего?, по какой причине?;
pour affaires - по делам;
condamné pour vol - осуждён за кражу;
pour autant v. autant ;
ne t'en fais pas pour si peu - [да] не расстраивайся [ты] из-за такой мелочи [из-за такого пустяка];
чтобы; для того чтобы ;
il travaille pour élever ses enfants - он трудится, чтобы вырастить своих детей;
pour ne pas être en retard - [для того,] чтобы не опоздать;
il n'y a personne pour me remplacer - нет никого, кто мог бы меня заменить;
cela n'est pas pour me déplaire - нельзя сказать, чтобы мне это не нравилось;
pour ce faire - для этого;
c'est pour rire - это для [ради] смеха;
tout le monde s'accorde pour dire que... - все как один говорят, что...;
j'arrive pour partir aussitôt - я только приехал и тут же уезжаю;
il est assez intelligent pour le comprendre - он достаточно умён, чтобы это понять;
c'est trop beau pour être vrai - это слишком хорошо, чтобы быть правдой;
il est trop poli pour être honnête - для честного человека он слишком вежлив;
pour que... - чтобы;
je lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre - я написал [ему], чтобы он выслал мне эту книгу;
pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime - уж если [раз уж] его наказали, значит, он совершил преступление;
за то, что; из-за того, что;
il a été puni pour avoir menti - он был наказан за то, что солгал;
хоть... и; несмотря на то, что; как бы ни;
pour être vieux, il n'en est pas moins actif - хоть он и стар [несмотря на то, что он стар], он весьма деятелен;
pour fort qu'il soit... - как бы он ни был силён...;
pour autant que - v. autant ;
pour peu que - v. peu:
peser le pour et le contre - взвешивать/взвесить все за и против;
il у а 30 pour et 10 contre - тридцать за и десять против;
il y a du pour et du contre - тут есть свои за и против